Yamikin Ushijima-kun 02 Vostfr OUT !

vlcsnap-2014-07-27-17h32m36s61
Yo !

Aujourd’hui voici le 2ème épisode de Yamikin Ushijima-kun saison 1🙂 !

Vous allez voir que c’est pas toujours facile pour une femme Japonaise de vivre… Mais bon je veux pas parler de la société japonaise, chacun peut en penser ce qu’il veut :p.

Bon matage !😀

Nous recrutons toujours :

– 1 Traducteur JAP/FR
– 1 Checkeur.

Staff :

– Traduction : Daisuke
– Check :
Takezukiii
– Time :
Monchi
– Edition : Daisuke
– Q.C :
Kiguchi
– Encodage :
kuristo

– Lien DDL Jheberg :

Episode 02 HD

– Lien Streaming Dailymotion :

Episode 02

Étiquettes : , , , , , , ,

70 responses to “Yamikin Ushijima-kun 02 Vostfr OUT !”

  1. Kurokochi says :

    Merci les gars !!!!!! ( Sinon c’est quand Clover & Kuro ? :p )

  2. johnd0e01 says :

    Merci pour ce 2ème épisode!!

  3. hinata64 says :

    trop cool merci !!!

  4. Chantelo says :

    Merci pour ce 2ème épisode et bon week-end ^_^

  5. sakurachan33 says :

    merci pour votre travail😉 Courage a vous

  6. turiko says :

    Y’a t’il un survivant du staff ici ?

    • Kiguchi says :

      Why ? xD Enfin tout le monde est quasi en vacances et moi je taff de 5h30 -> 12h puis 14h->21h mais je suis vivant !

  7. turiko says :

    lol je deconne je deconne vous etes combien ds la team ?

  8. Kurokochi says :

    C’est quand la prochaine sortie ? ( Je ne trouve pas de drama à regarder en ce moment😥 )

    • Kurokochi says :

      Vous êtes encore en vie les gars ? X_x

      • takezukiii says :

        Yep yep yep😀, tout juste de retour de Tokyo/Séoul……claqué après 11 heures d’avion~~ On vous tient au courant prochainement (dès que j’aurai reçu les infos sur l’avancement des projets et checks à faire).

  9. takezukiii says :

    Bon apparemment il va falloir que vous patientez un peu avant une prochaine release. Des membres sont en vacances. Et Kiguchi est sur la traduction de BJJ, mais est comme vous le savez très occupé.

    • Kurokochi says :

      Dommage😥 , j’ai plus rien a regarder presque aprés avoir terminé tous les épisodes des 3 saisons de majisuka gakuen😥

  10. takagiie says :

    Toute l’anné vous disiez je n’ai pas le temp a cause des cours mais la deux mois de vacances vous avez sorti 3 videos Vous avez aussi une vie c’est normal mais c’est un peu du foutage de gueule a ce niveau

    • lola says :

      je suis du meme avis on nous dit attendez … mais 3 sortie en 2 mois ses exagérer.

      • takezukiii says :

        Que voulez-vous que l’on vous dise d’autre ? …..
        Lors des vacs, Kiguchi bossait comme vous le savez, malgré tout il a traduit tout seul le film Bad Boys (old).
        Daisuke est responsable de la traduction du Yamikin, donc s’il est absent, pas de Yamikin.
        Le Clover est en suspens à cause de la team Eng qui a stoppé la trad’, donc Kiguchi se retrouve avec ça sur les bras et aurait bien besoin d’aide pour la Jap -> Fr (ainsi que pour d’autres dramas).
        Le Kurohyou est traduit par Feel, on y travaille.
        Le Shippu Nijimaru Gumi, Kiguchi travaille dessus.
        Et pour le film Bad Boys J, Kiguchi a des trous dans la trad’.

        Comme vous le voyez, on a actuellement que 2 projets (Kurohyou et Yamikin) avec un support Eng et 3 projets (Clover, Shippu Nijimaru Gumi et le film Bad Boys) sans support et dont Kiguchi doit s’en occuper tout seul.

        Donc bon, je vais pas me répéter, il n’y a qu’à lire mon post ci-dessous.

        Au moins on est vivant, non ? On joue pas les absents à ce que je sache, on est toujours assez réactifs à vos commentaires et questions😀.

      • Kiguchi says :

        Pour Kurohyou Feel ne travaille plus dessus car la VOSTA est pourrie, c’est du Google Translate Chinois->Anglais en fait, donc ça fait un projet en plus que je dois faire en japonais avec un « petit » support d’anglais x).

        Je termine de travailler le 1er Septembre, c’est saoulant de faire 5h -> 12h puis 15h -> 21h, j’ai vraiment pas envie de trad les 3h de pause que j’ai l’aprem ou les 2h que j’ai quand je rentre :p.

    • takezukiii says :

      Oula, c’est sûr quand disant « c’est un peu du foutage de gueule » ça va changer quelque chose….
      On fait du fansub bénévolement je te rappelle, nous n’avons donc aucune contrainte qui nous retient. De plus vous savez déjà que l’on ne connaît pas à l’avance la date de sortie de nos releases, c’est pourquoi il n’y a aucun calendrier, rien de fixé.

      Si tu tiens tellement à ce que l’on sorte des vidéos, viens nous aider, ou fais passer le message😀, ce sera plus utile.

      Nous sommes une petite équipe à s’occuper de cette fansub, mais nous nous occupons aussi d’autres projets (cf. SNSD & GsD Fansub https://yankeesfansub.wordpress.com/2014/07/16/recrutement-timeurs-et-encodeur-pour-une-autre-team/ ).

      Pour en revenir rapidement au « Toute l’anné vous disiez je n’ai pas le temp a cause des cours « , étant une petite équipe c’est sûr que dès qu’une personne est occupée pendant quelques jours, c’est toute la release qui prend du retard. De plus, cette année les teams anglaises n’ont pas non plus été d’une grande aide à s’arrêter dans la trad’. Et les projets inédits que nous faisons du Jap -> Fr sont longs, et c’est tout à fait normal car Kiguchi étant le seul traducteur, il a parfois du mal à combler certains trous dans la traduction😀.

      Voilà, bien évidemment je pense que tu n’as pas dit ça méchamment, t’es juste un peu sur les nerfs xD.

      Si tu ne sais plus quoi te mettre sous la dent, pourquoi ne pas essayer les films/dramas coréens ?

  11. Mxlle Nana says :

    Merci pour l’épisode🙂

    A ce que je remarque, il y a des personnes qui pensent que s’occuper de dramas et de films est facile, mais traduire des dramas et films ne signifie pas « traduire » seulement. Il faut traduire, trouver une bonne qualité d’image et s’occuper de l’emplacement des sous-titres. Si l’on ne comprend pas tout le japonais il faut trouver de l’aide ou peut-être attendre une sortie avec des sous-titres anglais. Et surtout l’équipe qui s’occupe de ce site n’est pas en charge d’un projet, mais de plusieurs. Elle n’est même pas obligée de le faire car elle n’est pas payée pour. Alors c’est un peu injuste de mettre la pression sur des personnes qui travaille pour vous faire plaisir. Maintenant calmez-vous un peu, il existe des centaines d’autres dramas et films et par dessus tout PEACE AND LOVE😀

    • takezukiii says :

      Merci Nana pour ce vent de paix xD. J’essaye comme je peux de combler leur impatience😀

      « Si tu ne sais plus quoi te mettre sous la dent, pourquoi ne pas essayer les films/dramas coréens ? »

      Si vous avez besoin de recommandations pour vous essayer au cinéma coréen, je suis là à votre disposition😀.

      Normalement on va essayer de mettre un chat à disposition (projet discuté en interne).

  12. takagiie says :

    Je ne jette pas la pierre je voulais juste le dire car tout le monde le pense justement sa me fais plaisir que tu nous ai tout expliquer en detail

  13. Daisuke says :

    Désolé pour le retard sur cette série, comme je l’ai dit au Boss (Kiguchi ^_^), entre les vacances à l’étranger et les examens d’entrés ainsi que la paperasse (énorme en France je le rappelle) pour l’université j’ai pas beaucoup de temps pour moi, j’essaye quand même de faire au plus vite car une fois que j’y serai ce sera pire (mais vous aurez vos épisodes même si je dois traduire 15 lignes par jours xD)

    Comme Takezukii l’a dit, je peux comprendre que certains s’énervent, j’ai moi même attendu mes épisodes d’anime avec impatience, Mais effectivement ça ne changera rien…
    On ne se fout pas de vous, on essaye de faire au mieux sur des séries que personne d’autre traduit en France et ceci, par amusement, on est pas Wakanim ou Crunchyroll !

    En tout cas, si je peux vous rassurer, j’ai fini environ 60 % de l’épisode 3 d’Ushijima.

    Voilà c’est pas du tout une réprimande ou un coup de gueule, juste quelques précisions ^^.

  14. benoit says :

    Bonjour, premièrement j’adore votre travail et deuxièmement je me demandais où vous téléchargez vos épisodes en Raw ainsi que où vous achetez les Dvd originaux. Merci de me répondre sur mon mail.

  15. Shinji says :

    Je suis d’accord avec eux lorsqu’ils disent que c’est du foutage de gueule, car certes on ne vous demande pas de sortir une vidéo toute les semaines voir toute les deux semaines mais qu’en on créé une team de fansub on doit assumer ses responsabilités. c’est a dire qu’il faut savoir mettre de son temps dans ses projets sinon ca ne servait a rien a de créer une team de plus vous étiez en vacance ok mais pendant la période de cours comment vous allez faire ca va être encore pire non ? (sans vouloir paraître offensant) au pire des cas fusionnez avec une autre team de fansub

  16. Shinji says :

    De plus vous avez aussi demandez des dons ect… pour acheter des raws d’un drama je ne trouve pas ça correct de votre parts. ce n’est pas le fait de demander des donts qui me pose problème ,vous avez même raison mais pour ceux qui vous ont donner cette argent ca va juste être terrible pour eux de voir un épisode tous les 6 mois je ne pense pas que cela va les motiver a refaire des dons c’est bien dommage ce qui me pose le plus probleme c’est le fait que vous demandez des donts sachant que vous n’êtes pas super actif. (2 dramas terminé a ce jours si je me souviens bien )

    • Kiguchi says :

      On a déjà donné plusieurs raisons, mais on dirait que ça ne vous suffit pas…
      Il y-a une différence entre « mettre de son temps » et « être bloqué », si les vosta arrêtent certains projets (Clover, Kurohyou, Kamen Teacher SP, Bad Boys J Movie), ça nous dérange autant que vous, car je dois tout traduire depuis le japonais et je n’ai pas super confiance en moi pour tout traduire correctement, je fais donc des recherches, j’essaye de demander à des correspondants jap de m’aider etc, mais ça prends plus de temps que de simplement traduire de l’anglais au français, de plus si on part en vacances logiquement on n’est pas chez soi, donc pas de pc, donc pas de travail de fansub, ça me semble logique, non ? Quand y-a cours, perso’ tant qu’il n’y a pas d’examens j’ai le temps. Là j’ai déjà donné mes horaires de travail que j’ai eu en juillet et août (5h->12h, puis 14h->21h), j’avais vraiment pas envie de bosser pour la Team, je l’avais déjà fait toute l’année, et le boulot me crevait trop à cause des horaires x).
      Concernant Shippu, pour lequel j’ai demandé des dons, je ne savais pas que les épisodes durait plus d’1h, c’était pas écrit sur le site, donc je n’ai pas pu le faire avant mes examens, après y-a eu les examens + sorti de la raw de Bad Boys J, et en même temps j’avais l’occasion de faire Bad Boys qu’on m’avait demandé y-a longtemps, + des gens me suppliaient de sortir un Kurohyou, donc j’étais un peu sur tous les projets en même temps et j’ai pas su me concentrer pleinement sur Shippu, maintenant j’ai décidé d’un ordre de sortie, j’ai dit que j’allais faire le Bad Boys, puis le Bad Boys J et ensuite je finirai le premier Shippu, mais j’ai trouvé du travail pour l’été entre temps d’où les ralentissements, j’en faisais un peu de temps en temps le week-end, mais quand y-a des trous ça prend plus de temps. J’ai à chaque fois demandé de l’aide donc faudra pas dire que je bloque les projets exprès, si personne nous aide on continuera à notre rythme, et vis à vis de ceux qui ont fait des dons je m’excuse du retard mais déjà vous avez les RAWS (ce que vous auriez obtenu avec le DVD), et je propose gratuitement la traduction, ce sera fait, faut juste être patients…

      Maintenant arrêtez de vous plaindre, parce que ça sert à rien à part me donner envie d’arrêter🙂.

      • takezukiii says :

        Et moi qui pensait avoir été assez claire……mince alors~ -_-« .
        Bon ben j’ai qu’une chose à dire :
        « On recrute des traducteurs Jap->Fr ! On avance pas assez vite~ »

  17. Shinji says :

    Ce que tu dis n’a pas vraiment de sens car premièrement si je ne me trompe pas les shippu c’est du raw donc pas de traduction anglaise..donc explique moi pourquoi ce drama tu pourras le traduire et pas continuer les autres tu vas avoir confiance en toi cette fois x) quand tu vas traduire les shippu aussi ? arrête de chercher des prétextes . de plus ta phrase en dit long  »’ javais pas envie de bosser pour la team » la vie est un cycle qui se répète tu auras encore des examens futurs et tu auras encore un travail futurs ce qui veut dire que tu devras forcement un jours trouver du temps ou alors arrêtez tout simplement la yankee fansub il faut être motiver dans ce qu’on fait sinon ça ne sert a rien.de plus même si tu venais a faire une traduction jap fr moyenne je pense que tous le monde vous le pardonnera du moments qu’on va comprendre l’épisode c’est l’ .essentiel

  18. Shinji says :

    De plus sans vouloir être mechant je ne trouve pas sa logique de votre part d’engager des dramas que vous n’avez même pas entierement en anglais vu que cela vous pose problème (même si tu vas traduire les shippu jap fr on ne sait par quel miracle)

  19. Shinji says :

    « Arretez de vous plaindre » XDD tu veux que les gens vous félicite pour votre inactivité ? enfin bref…….

    • Kurokochi says :

      Je ne veux pas être méchant mais bon , à ta place je l’aurais remercié pour son boulot et fermer ma geule ( J’ai une grande geule x_x, surtout quand je suis énérvé :3 !!! ). C’est vrai qu’ils n’ont pas posté une sortie de puis une bonne periode mais bon à ce que je vois ils n’abandonnent pas leurs projets et ils essayent de trouver le max de temps pour y bosser dessus. Sinon pour te patienter, il y a d’autres fansubs comme drama-jinso-fansub ( Ils ont le drama Holyland , assez cool)

    • johnd0e01 says :

      Shinji t’as raison je suis de tout coeur avec toi, c’est vraiment du foutage de gueule, et le pire c’est leur manque total de gratitude envers toi, après tous ces coms de remerciement que tu as du poster en prenant sur ton temps si précieux.

      https://fr.wikipedia.org/wiki/Sarcasme

    • Kiguchi says :

      Les Shippu ne font pas partis des projets que j’ai cité pour problème de VOSTA🙂 Je disais juste que si ceux qui étaient cités n’avaient pas ce problème les épisodes auraient pu continuer avec quelqu’un d’autre à la traduction et si je n’avais que Shippu j’aurais eu la possibilité de traduire et de boucher les trous plus vite.
      Et je ne cherche pas de prétexte wtf ? Je t’explique la situation c’est tout, si pour toi être pris 3 mois sur 12 ça veut dire que je dois arrêter le fansub eh ben gg.
      Les dramas qu’on a pris qui étaient en anglais étaient en cours de traduction anglaise aussi, pourquoi est-ce qu’on devraient attendre que ce soit fini si on peut déjà s’avancer et les rattraper ? Si ils stoppent ça nous met aussi dans l’embarras comme je t’ai expliqué, après bon je sais que tu vas encore répondre pour foutre la merde parce que je vois que tu aimes ça donc je ne prendrai même plus le temps de te répondre🙂.

      Merci pour votre soutien les autres. ^^

  20. lola says :

    moi je dit que en realité vous éte juste impatient et vous vous en prené a eux car vous pouvez pas attendre , mais au final si tu et pas content traduit toi mm et on vera le temps que passe dessus;
    bon boulot a la team continué, vous décourager pas il a beaucoup de gens satisfait de votre travail

  21. takagiie says :

    J’ai fait mon message coup de gueule moi aussi mais shinji tu pousse t »es propos vachement loin tu es libre te remonter t’es manches et les aidé si tu n’es pas satisfait

  22. dark shadows says :

    vu qu’il sont pas nombreux c’est normal que sa prenne du temps il sont une dizaine .il recrute postuler pour les aider ou attendez .SHINJI il ne bosse pas pour toi donc calme toi il ont une vie et une famille aussi en de hors de la team . peace and love tout le monde.

  23. Shinji says :

    Ok mais avant de commencer les shippu pourquoi ne pas terminer ce que tu as commencer en prenant toi même de l’avance c’est a dire faire de la traduction jap/fr vu que tu es capable apparemment tu vas traduire les raws de shippu donc je vois pas le problème des autres dramas encore une fois..après pour toute les autres personne qui viennent de rentrer dans notre discussion sachez que j’étais l’un des premiers a remercie donc ne me faite pas passer pour ce que je ne suis pas… et au lieu de faire 4 dramas en même temps pourquoi ne pas vous focalisez tout les 4 sur un seul drama pour ( plus de temps pour vous 4) après ce que tu dis les gens ont payé pour des raws non non et non les gens ont payés pour shippu vostfr et non pour des raws. tu me dis être absent pendant trois mois…….d’accord ok ca veut donc dire que vous allez avancer comme des oufs…..je déconne hein je sais que tu vas encore nous sortir plus tard  » jai école »‘.Ok il ne bosse pas pour moi ok ok mais ils oublient qu’ils bossent pour la yankee fansub non ? je connais une team ils sont à peine trois et ils sont comme vous pourtant ils font de la traduction jap fr sans problème
    et sortent des episodes assez régulierement….laisse moi deviner tu vas me dire t’etais occupé excusez moi vous devez sans doute faire partie du gouervenements francais vous avez plus de temps libre

    Après pour tout ceux qui disent je suis impatient non pas du tout a vrai dire j’ai même arreté de suivre les dramas sur ce site je ne me souvient même plus ou je me suis arrête que ce soit dans clover ou kuryou.

    johnd0e01 Mon ami tu sais quand on fait du sarcasme ironique le but c »est pas de le dénoncer a mettre  » sarcasme.fr » mais laisser son interlocuteur le comprendre voila tout petite parenthèse pour toi mon ami désole pour toi.

    Ca y est maintenant que j’ai osé dire ce que tous le monde pensait on me fait rentrer dans la catégorie chieur or j’ai été correct dans mes propos ce n’est pas comme si je DISAIS A LA TEAM DE TRAVAILLER CHAQUE JOURS SUR LEURS DRAMAS DONC ARRÊTEZ je n’ai pas dit a la team de travailler dessus comme des petits chinois stop de faire genre svp a venir avec vos commentaires bidons  » moi je vous remercie encore  » c’est aussi au fan de ce site de dire ce qu’il ne vas pas.. si vous voulez qu’un jours ça change

    • Kurokochi says :

      T’es le seul à spam avec tes commentaires « dans la catégorie chieur » comme tu l’a dit. Et surtout qu’ils bossent gratuitement, t’es pas content go traduire toi même et on verra si tu peux sortir chaque jour une épisode.

    • takezukiii says :

      Bon, discussion close je pense que l’on assez compris tout point de vue, sens-toi fier d’avoir dit ce que tout le monde pensait, point.

      Si tu souhaites réellement encore répondre à ce sujet, médite un bon coup et peut-être que l’on y répondra.

      Et évite toutes les phrases sarcastiques du genre :
       » ce drama tu pourras le traduire et pas continuer les autres tu vas avoir confiance en toi cette fois x) »,

       » vous allez avancer comme des oufs…..je déconne hein je sais que tu vas encore nous sortir plus tard  » jai école »,

      « vous devez sans doute faire partie du gouervenements francais vous avez plus de temps libre »

      Si après c’est pour dire  » j’ai été correct dans mes propos  » parce que là pour le coup tu nous juges et juger un service gratuit et le comparer aux autres, honnêtement je vois pas l’utilité (Juste au cas où, ne va pas nous faire passer pour des escrocs et me parler de responsabilité, parce que nous avons accepté quelques dons pour un projet que nous allons faire).
      Je ne dis pas que tu ne peux pas exprimer ton avis sur le mode de fonctionnement de la team, ou autre; et apporter un point de vue clair et concis sur tel ou tel problème et la solution que tu proposes.
      (Par ailleurs, tu proposes que l’on soit 4 sur un drama, désolé mais Kiguchi est le seul traducteur Jap->Fr)

      Mais vu la manière dont tu t’exprimes on ressent juste que tu ne tiens qu’à « balancer ton ras-le-bol » sur le site.
      Voilà j’espère avoir été suffisamment clair sur le sujet. [CLOSED]

  24. Shinji says :

    En aucun je vous fait passer pour des escrocs,demander des dons c’est bien c’était une très bonne idée surtout pour avoir des dramas exclusive .. tu ne m’as pas comprit. Après certe j’ai utilisé des phrases forte non pas pour vous juger mais pour vous montrez que ce que vous dites c’est simplement bidon et de vous faire comprendre ou vous en êtes vous et la team .En quelque sorte ici on ne peut pas exprimer son avis vu que si on est  » contre » vous tous le monde me tombe dessus et essaye de me faire passer pour un chieur .après la phrase  » t’as qu’a les aider toi lolilol » elle me fait juste rire venant de la part des gens qui ne cesse de dire merci…. car j’en suis sur que si kuristo venait a faire des tutos pour vous apprendre a encoder checker ou je ne sais quoi ect…. plus personne ne répondra a l’appel.et pour avoir une équipe plus grande faut aussi être actif car cela pourrait aussi motiver des nouveaux venus a vous aider….

    Ps je crois qu’ici le seul commentaire permit c’est  » merci la team de votre travail fabuleux » Et il faut aussi savoir dissocier le second degres mon ami ….

    • takezukiii says :

      Rhalala mais qu’est-ce qu’on va faire de toi….je me sens encore obligé de te répondre……
      1/ j’ai dit : « Juste au cas où, ne va pas nous faire passer pour des escrocs » Donc je n’ai pas dit que tu nous traitais d’escrocs, on est d’accord, le « juste au cas où » est là pour ça, pour prévenir ta réponse.

      2/ Ne fais pas la victime. C’est juste ta façon de t’exprimer qui dérange.
      Ne va pas écrire : « En quelque sorte ici on ne peut pas exprimer son avis »

      Si avant je te fais la remarque : « Je ne dis pas que tu ne peux pas exprimer ton avis sur le mode de fonctionnement de la team, ou autre; et apporter un point de vue clair et concis sur tel ou tel problème et la solution que tu proposes. »

      3/ « pour avoir une équipe plus grande faut aussi être actif  » A ce que je sache, on est actif. Ce n’est pas parce que pendant les vacances nous n’avons pas fait beaucoup de sorties que nous sommes inactifs……qui plus est niveau réactivité sur le site nous sommes plutôt assez disponibles~
      On fait ce qu’on peut quoi.

      4/ « Et il faut aussi savoir dissocier le second degres mon ami …. »
      Je sais très bien le dissocier mais trop de second degré tue le second degré, à vouloir trop jouer dessus pour avoir un impact « fort », ton interlocuteur finit par le prendre au premier degré~

      Voilà à force de voir des mauvaises interprétations de ta part je me sens obligé de te répondre. Pose-toi avant d’écrire, prends le temps.
      Ce n’est pas pour te tourner en ridicule que je dis ça ou même te répond encore, c’est juste que j’aimerai que l’on reste en bons termes vu que tu étais l’un des premiers à nous soutenir.

      • Kiguchi says :

        (Arrête de lui répondre je pense que ça sert à rien, et il ne nous a jamais soutenu ni remercié car j’ai du approuver son tout premier commentaire sur le site et c’était le premier de cet article. Donc à moins qu’il ait changé de PC entre temps il n’avait jamais posté de commentaire. ^^)

  25. Seno says :

    Super merci beaucoup^^

  26. Shinji says :

    Tu parles de mauvaises interprétation ? qui en a réalisé des mauvaises interprétation ? toi ou moi avec sa phrase tu veux nous faire passer pour des ecrocs si tu maurais comprit tu n’aurais même pas eux l’audace d’écrire cela et ta phrase aussi  » juste au qu’a ou  » montre que tu es dans le doute et que tu as mal interprete apres je ne me fais pas passer pour une victime loin de la encore une fois tu comprends mal le sens dde me phrases c’est juste pour faire comprendre qu’ici on peut dire autre chose que des mercis apres apres tu peux le prendre au 1er degres si tu veux t’en que cela reste un message fort ca ne me derange pas mon objectif est atteint desole mais la je crois que tu commences a dire de la merde et a paraitre pour un con

  27. Shinji says :

    Apres je vous ai remercie plusieurs fois je change juste d’adresse mail cest tout

  28. takagiie says :

    Shinji a part pour passer pour quelqu’un sans respect tu gagneras rien a t’acharné

  29. nadya says :

    salut a tous est ce que vous pourrait me donner d’autre titre de damas coréen je sais plus quoi regardé ; merci d’avance🙂

  30. Daisuke says :

    Désolé mais je veux juste répondre à Shinji car quand quelque chose n’est pas juste, cela m’agace un peu.

    Bref, premièrement tu te plains que l’on t’interprète mal mais avec une ponctuation et des paragraphes pour chacun de tes points de vue, cela irait mieux, ce n’est pas une reproche mais un conseil.

    Ensuite au niveau de la disponibilité, bien qu’avant je ne faisait pas partit de la team, il y avais au moins un voir 2/3 épisode par mois, ce qui est très correct (surtout si l’un d’entre eux est du Jap -> FR) pour des dramas qui ne sont pas en cours de diffusions toutes les semaines car oui, la plupart des autres teams traduisent en temps réel des dramas, ce n’est pas le cas pour nous, donc il ne faut pas confondre les deux, on a aucune contrainte de temps.

    Tu as aussi dit il me semble que d’autres teams justement, traduisaient pourtant du Jap–>FR plus rapidement que la YKF, c’est très simple, as-tu déjà appris une langue ? Tous n’ont pas le même niveau, entre prendre des cours avec un professeur en ligne ou IRL,prendre des cours en autodidacte, ou faire au mieux en faisant des recherche petit à petit car pas le choix a cause d’aucune traduction US, il y a une différence.

    Puis, le fait que la team soit moins active à cette période n’est pas un hasard, comme l’a dit kigughi, on transporte pas l’ordi a la plage donc en vacances c’est déjà mort, ainsi que fin Aout/début Septembre c’est la rentré des classes.
    Pour certains du Lycée>étude supérieurs ou Lycée>Taff ce qui est dans les deux cas compliqué a prendre en main au début pour trouver un rythme ou l’on est pas crevé le soir ou en heure de pause quand toutefois on puisse rentrer a la maison (ce qui personnellement n’est pas mon cas pour les heures de pause, le soir oui).

    Mais si je peux te rassurer ce mois se fera plus actif je pense, moi en tout cas je commence à m’habituer a mes horaires en alternances assez chiantes et donc le Yamikin suivra plus rapidement, ainsi que pourquoi pas d’autres projets tant que Kiguchi est OK et surtout que c’est de l’anglais au Français, ce qui est malheureusement une contrainte a laquelle je dois me plier.

    Voilà, c’est tout ce que je voulais dire, ça ne nécessite pas forcément de réponse.

    PS: Yamikin a 80 % de la traduction/Edit 😉

  31. Shinji says :

    Bon je ne vais pas me répéter une fois de plus sur ca (votre t’en libre ect) la tu es entrain de me dire que vous navez pas le niveau pour traduire du japonais en quelque sorte ? donc il ne fallait tout simplement pas créer la team car cela exige un niveau quand même assez correct.Apres au niveau de l’histoire de l’interpretation non la ponctuation l’orthographe ne joue pas un role il y’a qu’a voir les discussion vocale ou certaine personne vont mal interprete ce que tu dis. la tu cherches juste des pretextes mec il suffisait de me lire pour me comprendre c’es tout et la preuve en est la kiguchi lui a comprit et n’a pas ose dire que je voulais les faire passer pour des escrocs seul ton camarade la comprit comme ca. donc ne vient pas me faire de la morale sur ca.

    Super maintenant vous allez etre actif bah cool pour vos fans ecoutez on verra ca le film bad boy j octobre ? decembre ? meme si il devait sortir bientot en tout cas bonne continuations pour vous

  32. Panda*-* says :

    Bon, j’avais pas vraiment l’envie de poster, mais Shinji m’en as donné envie.

    Premièrement Shinji, j’peux comprendre ta vision des choses, même si ton dernier texte et quelques autres signifient réellement que tu es impatient de voir tes sorties préférés ( Bad Boy J Movie ? Clover ? etc etc )
    J’pense que y’a un minimum de respect à donner aux membres qui t’ont traduit certaines releases que tu as regardé. Peu importe qu’elle soit actif ou non, on ne dit pas à une team de fansub  » Bah fallait pas faire une team les mecs si vous êtes jamais dispo  » ils ont sorti des releases intéressantes et que personne d’autres n’as sorti non ?
    Pour avoir fait été le Lead de bon nombres de teams de fansub que ce soit anime/dramas je sais ce que ça fait d’avoir une tonne de taff sur un épisode, surtout qu’à côté on a une vie. On a juste envie de griller notre clope, de boire notre café et de matter un film mais non, on doit sortir des releases dans les temps et ceux à but non-lucratif.
    En ce qui concerne les dons, personne n’as forçé la main sur qui que ce soit si ? Ils ont donné des dons, et personne ne c’est plains à part toi et j’ai pas lu tous les coms, mais j’me demande si t’en as fournis ?
    J’veux pas paraître méchant, mais j’pense que t’es le genre de crétin impatient qu’est pas capable d’attendre patiemment ( Oui même plusieurs mois, ta une vie en dehors du pc ou pas ? ) Donc personnellement je te demanderais de ne pas répondre à mon message, parce que je pense pas te répondre à l’avenir.

    En ce qui concerne la team :
    Vous faites du bon boulot, mais c’est clair & net que le point négatif c’est le manque de sortis, mais si vous avez pas l’time vous avez pas l’time. Déjà vous répondez au message, après vous justifier pas 40fois j’pense qu’une fois ça suffira : ).
    Après effectivement, vous avez demandez des dons, et vous les avez eu, mais heureusement que vous avez eu aucune réclamations à ce sujet-là, parce que moi à votre place, j’aurai assuré les sortis derrières vu les sommes qui étaient en jeu et fournis par vos fans. Après j’ai bien dis  » moi  » y’a des milliers de scénario possible mais j’comprends l’autre imbécile quand ils vous parlaient des dons dans le sens ou si vos fans aurait pêter un câble, ça vous aurait fais une très bonne mauvaise pub.
    Cela étant dis, moi j’ai pu suivre Bad Boys J ici, et le Old Bad boy ( Qui d’ailleurs les deux n’ont jamais été sub par d’autres teams si je ne me trompe pas ??? ) Donc je continuerai à les suivres ici. J’apprécie votre travail et vos subs, peu importe les jours de sorties ou même si je dois attendre 2015 ça ne me dérange pas ! J’ai une vie à côté, et donc de quoi m’occupé, visionner un drama c’est juste un plaisir rien de plus faut pas oublier ça non plus !

    Continuer votre travail, vous faites réellement du bons boulot il suffit de voir les autres commentaires ça vous remonteras le moral !

    Bon courage !

    • Kiguchi says :

      Merci Panda🙂 Pour les dons je le sais très bien, et je ferrai les sortis des Shippu, c’est juste que là c’était pas la bonne période, heureusement que j’ai au moins pu fournir les RAWS déjà. ^^

  33. nadya says :

    du meme genre que bad boys , dans le genre yankee et tous sa mais pas forcement coréen

    • Kiguchi says :

      Les Coréens ne font pas vraiment de Yankees xD. En tout cas jamais vu de ce style vraiment fighter sauf peut-être Inspiring Generation et Heartless City. ^^

      En dramas jap y-a : Sugarless, un peu GTO, Rokudenashi Blues, Rookies, Shiritsu Bakaleya Koukou, … Y-en a d’autres mais je me souviens plus vraiment. ^^

  34. nadya says :

    merci :p

  35. nadya says :

    je l’ai connais deja et j’ador

  36. Shinji says :

    Beaucoup de merde dans ton pavés sans vouloir te vexer je parles de ces dramas lol pourquoi c’est pas comme si il y ‘avait dix milles dramas ici il n’y a que clover kuryu bidule et bbj après .le bad boys jai juste trouver ce drama degueu un scénario de merde des répliques de merdes et un cast plutot degueu apart les filles ) après clover j’ai arrête de le suivre je ne me souviens même plus ou je me suis arrête donc je vois pas linteret de suivre un drama dont jai plus aucun souvenir.Après pour les dons ce que je voulais leurs faire comprendre c’est qu’il se sont clairement précipite c’est tout il fallait attendre que la team s’agrandisse .Apres quand t’as une vie chargé je suis desole tu fais pas une team c’est tout surtout si tas pas le niveau en japonais comme l’autre me la dit au dessus et je n’ai en aucun cas manqué de respect aux mecs faut se calmer je vais pas non plus leurs dire  » sama » a chaque fois que je parle d’eux non ?
    Perso et kuryu si tu veux savoir jai meme pas regardé un épisode de ce truc ( la preuve je sais meme pas comment sa s’appelle) donc vient pas me dire je suis impatient et ho quoi lla tu te calme

    Toi parcontre t’as ecris un grands pavés pour me repeter ce qu’ils ont deja dit a ta place j’aurai juste ferme ma bouche pour rester poli avec toi mec C’est tout accepte le sans meme parler de leurs manque de temps(ok ils ont pas le time si tu veux) la team a juste mal gerer son taf la preuve est la elle est bloque elle ne peut meme pas continuer ses dramas et je suis desole tu ne commences pas quelquechoses que tu ne peux pas terminer merde a la fin arretez de faire les leches.. non plus la critique est bonne a prendre surtout quand elle leurs permet de ne plus refaire les memes erreurs grace a moi maintenant il ne feront plus de dramas qu’il ne peuve pas terminer.

  37. Shinji says :

    Et vous dites reconnaitre votre activite comme un service mais du moment ou vous avez demande des dons donc un financement vous avez impliques dans votre travail des spectateurs, ce qui fait qu’aujourd’hui ce n’est plus une option de sortir un episode de shippu mais une obligation, un devoir. Donc maintenant vous allez arreter avec vos excuses egoistes du genre « ha mais j’ai pas le temps » « ha je travail ». Ces dernieres auraient tenues la route si vous n’aviez pas demande de don

    Aujourd’hui ce que vous proposez c’est un service marchand, et d’abord l’aide financiere que vous avez recu n’est en aucun cas un don, mais un echange entre le spectateur et vous, il a paye pour avoir les episodes shippu

    Donc arretez de considerer ca comme un Don pour fuir vos responsabilites et faire passer la pillule

  38. Ebi (@EbiOORer) says :

    J’ai du mal à te suivre depuis le début Shinji. J’n’arrive pas à m’empêcher de penser que tu ne connais pas le respect et que tu es illogique. Ne dis pas que tu oses dire ce que pense tout le monde. Ce n’est pas le cas. Ne dis pas que ceux qui défendent la team sont des lèches culs, ce n’est pas non plus le cas. Je ne vois absolument pas à quoi ça pourrait bien leurs servir.
    Je ne sais pas si tu te rends compte, apparemment non. Mais tous ce que tu dis est formulé de manière irritante et avec un certain manque de respect.

    Tu dis qu’ils doivent accepter la critique, mais toi tu n’acceptes même pas que l’on ne soit pas d’accord avec toi. Tu es plutôt mal placé pour faire la morale ou corriger qui que ce soit.

    Tu n’as pas à juger le travail qu’ils fournissent. Je ne sais pas pour qui tu te prends, mais tes soit disant « critiques » pour que la team s’améliore pourrait être bonnes si tu les formulais avec plus de tact. Or, c’est loin d’être le cas. Aussi certain de tes propos sont déplacés et ne sont pas entièrement vrai.

    Serte ils se sont eux même engagé dans cette team pour partagé des traductions qui ne se trouvent nul par ailleurs en vostfr ! Comme BBJ par exemple. Mais quand on a pas le temps, on a pas le temps. Ils n’ont pas à détruire leur vie pour quelque chose qu’ils sont sensé faire pour le plaisir. Et ce plaisir, en critiquant de cette manière, tu risques de le leur retirer.

    Ensuite, parler de leurs compétences en JP > FR est aussi mal placé. L’effort y est, je ne vois pas de quoi tu te plains. Il peut y avoir quelques fautes, mais il y a toujours du sens et leur niveau est bon. Après, si tu ne sais pas te satisfaire de ce qu’ils te proposent, – je suis mal placé pour dire ça puisque je ne fais absolument pas parti de la team, mais je le dis… Excusez moi. – tu peux toujours apprendre le japonais avec un prof ou en autodidacte et regarder toi même en traduisant les films et dramas que tu désirs voir.

    Par contre, je suis d’accord avec toi pour ce qui est du don. Même si personnellement j’aimerais bien que BBJ Movie sortent rapidement (mais je reste patiente.) j’avoue que sortir ce qui a été acheté par don est une priorité… Du moins, c’est mon avis.
    Par contre, un don reste un don. Le temps que la sorti prend est en quelque sorte secondaire, si le drama a une sortie sûr.
    C’est comme si tu reprochais à l’équipe de NOOB de prendre du temps sur leur film qui a été financé entièrement par des dons. (l’exemple est extrême, vu le travail à fournir contrairement à la traduction, mais bon…)

    Si tu veux un travail de qualité, comme ils l’ont toujours fais : Patiente, et pas la peine de mettre plus de pression. Tu n’as pas besoin de t’emporter, tu peux resté respectueux, ils n’ont rien fait qui mérite le contraire.

  39. Panda*-* says :

    Tu as parfaitement raison Shinji, sur le fait que la critique soit bonne à prendre, quand elle est constructive. La tienne ne l’est pas, tu as des propos réellement incohérents  » On commence pas un travail si on le termine pas  » Tu vas me dire que dans ta life ta jamais commençé un projet sans en voir le bout du tunnel ? C’est alors que tu n’as aucune ambitions, parce que c’est pas aussi easy. Mais dis moi, tu as fais parti de teams de sub ? Si oui, j’voudrais bien savoir les posts auquel tu as travaillé, le taff exact que tu avais pour un épisode. Parce que ta pas réellement l’air d’avoir la vision « inside » d’une team de fansub, pourquoi tu parles de lèches-cul quand on remercie la team ? Moi j’vois juste que t’es le seul à pêter une gueulante sur le fait que les sorties soit non-régulières, certaines personnes l’ont signalé sur un post mais ils ne se sont pas acharnés, et toi tu t’acharnes, alors j’veux bien croire que tu es la forme concrète d’une justice universelle et que tu veuilles le bien dans le monde, mais quand une personne s’acharne pour quelque chose, c’est qu’elle souhaite en retour non ?

    Ta pas répondu à ma question concernant les dons, donc je vais faire une conclusion hâtive sur le fait que tu n’as rien donné.

    Bad Boys de la merde ? Mais c’est ton avis non ? Ou alors je dois rédiger un article sur Nautiljon annonçant que Bad boys J c’est de la merde pour toi donc c’est un propos généraliste ?

    Ils ont peu de dramas ? Mais je crois que ta aucune idée de la dose du travail d’une traduction jap/fr quand t’es pas bilingues.

    Quand une team de fansub traduit un drama à partir du japonais, il faut savoir que c’est pas comme du français, tu traduis pas mot à mot les sens, certaines répliques japonaises, certaines citations connu dans les dramas doivent être bien interprété et non mal traduite. On peut le voir pour certaines expressions classiques, mais le japonais ne s’arrête pas à un  » sama, chan, -kun  » etc.
    C’est pourquoi beaucoup de teams s’appuient en même temps sur des subs US/UK mais faut savoir que y’a pas de nombreuses teams qui sub US les dramas. Ca se fait déjà de plus en plus rare pour les animes avec les lois qui vont passer niveau sub, alors quand la team ne sub plus, t’es là bloqué. Tu peux très bien demander à quelqu’un de t’aider, mais beaucoup de personne ont déjà leurs doses de taff et ne peuvent donc fournir aucune aide, et t’es là, t’essaye de trouver des solutions pendant que des mecs comme toi râlent parce qu’ils ont pas eu leurs doses de dramas. Tu me fais rire, sincèrement, tu dis que tu t’en fou et que tu suis rien chez eux, et pourtant t’hésite pas à rédiger jenesais combien de message pour annoncer ton mécontentement. J’pense pas que tout les deux on est le même âge, et croit moi tu gagnes un peu plus en maturité et compréhension du domaine, et j’pense que là t’es critique même défavorable à la team seront constructives.

    On à été d’accord sur le fait qu’après des dons, ils auraient dû faire les sorties rapidement et en priorité. Ils l’ont pas fais, on fait quoi ? On manifeste samedi à Paris ??? Maintenant le message leurs à été transmis et ils ont compris sur ce point. Mais ils sont allez à tout cassé une dizaine, moi si j’étais toi, j’irais voir le travail d’une team de fansub, comment ce passe la traduction, le check jusqu’à la distribution en ligne.

    Ebi à très bien rédigé le reste, je ne pense pas qu’il soit réellement important de continuer à distribué des commentaires. Si j’étais vous les Yankee, j’irais créer un forum, pour que les membres puissent s’inscrire, et donc débattre/proposer leurs aides sur tel ou tel thématique, ça pourrait être favorable à l’avancement d’une communauté et à la facilité d’accès pour des membres sérieux qui souhaiteraient à l’avenir rejoindre votre team !

  40. Daisuke says :

    « surtout si tas pas le niveau en japonais comme l’autre me la dit au dessus » Pardon ?

    Depuis quand on doit savoir parler japonais faire du fansub ? Kiguchi traduit du japonais sûrement parce que c’est un imprévu c’est tout, et j’ai jamais dit qu’il ne savais pas parler japonais, j’en sais rien, moi en tout cas je ne sais pas parler japonais.

    Du moment qu y a les subs anglais tout roule, la preuve avec Ushijima ou j’essaye de fournir un épisode par mois, justement car les subs anglais sont la pour la S1 et la S2.

    Puis oui excuse moi un gros pavé sans ponctuation est difficile a lire, personnellement ça m’a saouler et j’ai zapper au final la moitié de ce que tu as débité, une critique doit donner envie d’être lue, la tu est juste passé pour un gros rageux (je ne dit pas que t’en ai un mais t’est passé pour ça à cause notamment de ça). Et je ne te fais en aucun cas la moral, pris de colère ça peut paraître compréhensible, encore une fois c’est seulement un conseil.

    Si Kiguchi t’a compris, tant mieux, en tant que créateur original de la team, il lit certainement tout vos commentaires, moi je passais par la et j’ai vu tout ce « débat », c’est tout x).

    Pour ton sarcasme vis a vis de la sortie de Bad Boys J, je me suis mal expliqué autant pour moi. Moi mon emploi se prête apparemment a un rythme plutôt régulier ce qui me permettra d’être plus actif, mais je ne connais pas les autres membres IRL et je connais seulement leur temps libre grâce a leur messages sur le forum et sur messagerie.

    Le « la tu cherches juste des pretextes mec », sérieusement c’est vraiment ce que tu penses ? Je vais rien dire parce que je trouve ça pathétique,quoique si une chose, en te lisant j’ai l’impression que tu ne kiffe pas du tout le genre, alors que’st ce que tu fait la ? (sans méchanceté hein) Je veux dire, t’a aimé au moins un Furyo ?

  41. Shinji says :

    Deux grands beau parapgraphe pour moi lequel lire ? je crois aucun . bon etant une personne gentille je vais lire trois de mot de chaque paragraphes.

    Pour commencer tu m’as posé une question j’y ai pas répondu apparemment normal je ne te lit pas enrealite je survole ce que tu dis apres pour repondre a ta question non j’ai pas fait de dont ( sans meme savoir c’est quoi ta question)

    Pour ma critique elle est constructive structuré et argumenté plusieurs depuis le debut je ne suis pas venu comme une fleur a leurs dire  » vous faites de la merde »donc stop dire ma critique ne l’est pas ma petite ou sinon go apprendre ce qu’est une critique constructive.

    Apres concernant les BBJ Oui ce drama c’est du foutage de gueule c’est de la merde des persos de merde un heros de merde UN SCENARIO que meme un gamin de 6 pouvait ecrire et il faut l’accepter ce drama c’est la decheterie des dramas.Apres je n’ai jamais dit que mon avis etait un avis general je parle pour moi donc arrete de dire je ne sais quoi  » nauiljon bidule » C’etait surtout pour te montrer que je n’etais pas impatient.

    Ensuite pourquoi je critique le niveau de japonais je vais vous expliquer pourquoi si vous suivez la discussion voila les propos de daisuke  » Tu as aussi dit il me semble que d’autres teams justement, traduisaient pourtant du Jap–>FR plus rapidement que la YKF, c’est très simple, as-tu déjà appris une langue ? Tous n’ont pas le même niveau, entre prendre des cours avec un professeur en ligne ou IRL,prendre des cours en autodidacte, ou faire au mieux en faisant des recherche petit à petit car pas le choix a cause d’aucune traduction US, il y a une différence. » En gros dans ce paragraphe il me dit que la team n’a pas le niveau en japonais encore une fois accepte le…

    Apres si j’aime ce genre de drama clover a la limite ca pouvait passer.. mais bbj ne vient pas me sortir que c’est bien putain c’est bon c’est parceque c’est la sexy zone que c’est un bon drama ouvre les yeux

    Concernant l’argent qui leurs a ete donne non ce n’est pas un dont je vais t’expliquer ce qu’est un don si il avait demande de l’argent pour financer les servers OUI CEST UN DON aucun service est attendu en retour par les donneurs de fonds…

    Par contre lui il a demande de largent pour acheter un drama qu’il devait traduire.IL YA UN ECHANGE entre les deux parties ce qui veut dire que c’est un devoir desormais de le sortir leurs services n’est plus gratuit. POUR ETRE plus claire avec vous exemple le coiffeur tu payes 20 euros en echange de quoi son service pour qu’il te coupe les cheveux la c’est la meme chose donc il ne travail plus gratuitement a cette heure

    Apres c’est completement con de commencer une chose que tu ne peux pas terminer pourquoi car deja d’un tu ne te souvient pas ou tu t’es arrete ( vite fait quoi) t’es plus dans l’ambiance du drama dans l’univers du dramas les persos principaux ne vont pas etre attachant donc tu veux la continuer mais sans plus.

    Apres concernant le manque de respect XDD ok si vous voulez je leurs manque de respect on a pas la meme notion du manque de respect.. mais bon c’est pas grave la prochaine je les insultes tous comme ca vous pourrez vraiment dire que je manque de respect

    • Kiguchi says :

      Bon ça suffit je vais boucler les commentaires de cet article ça part vraiment trop loin juste pour un manque de compréhension d’une personne.

%d blogueurs aiment cette page :